| Vor der Mitropolis Der Name bedeutet auf griechisch "Mutterstadt" und wird gebraucht für die Stadtkathedrale. Und obwohl sie gerade kein Musterexemplar byzantinischer Kunst ist, hat sie dennoch etwas imposantes besonders im Inneren! Nach der Messe steht das Volk, inklusive die Priester, oft davor über dies und jenes diskutierend. |
 |
Before the Mitropolis "Mitropolis" does mean in greek the main cathedral of the city. And although this one in Athens is not just an example of byzantine architecture, nevertheless very imposing if you get a look in its interior. After the mass the people is very often staying outside and talking together the mediterranian way, even with the priest. |
| Das Innere der Mitropolis Die Kathedrale wurde zwischen 1842 und 1862 vom deutsche Architekten E. Schaubert gebaut. Im Reliquienschrein befinden sich die Überreste vom ökumenischen Erzbischof von Konstantinopel, Gregorius V, der 1821 von den Türken ermordet wurde. |
 |
The interior of Mitropolis Mitropolis had been built between 1842 and 1862 by the german architect E. Schaubert. In a reliquary there is the mortal remains of the archbishop of Konstantinople Gregorius V, murdered by the Turks 1821. |
| Die kleine Mitropolis An der Seite der Kathedrale ist die kleine Kirche vom 11. Jahrhundert sehr sehenswert. Sie wurde gebaut aus den Resten von antiken Tempeln und Häusern, wie man an ihren Aussenwänden sieht. |
 |
The little Mitropolis At the side of the Cathedral you will find a very old church, known as "the little Metropolis" from the 11th century, built with very many stones and sculptures from ancient temples and houses. It is a visit worth. |
| Die Kapnikarea Nicht weit von der Mitropolis ist auch diese kleine Kirch aus dem 11. Jahrhundert mitten in der geschäftigen Ermou Strasse zu finden. Die Wandmalereien auf ihren Innenwänden sind von dem bekanntesten Ikonenmaler der Neuzeit, Fotios Kontoglou. |
 |
The Kapnikarea Not far from the Mitropolis you will also find a further church from the 11th century in the Ermou Street. Very beautiful icons on the inner walls, some of them from the famous greek icons-painter Fotios Kontoglou. |
| Das Innere der Kapnikarea Gleich beim Eintreten bekommt man das bewegende Gefühl der Ehrfurcht, das sehr oft in byzantinischen Kirchen aufkommt! Der Raum ist dunkel, erfüllt vom Geruch von Weihrauch und Kerzenwachs. Versuche einfach Deinen inneren Gefühlen bewusst zu werden. Der Raum im Foto ist ein Zusatz aus dem 13. Jahrhundert. |
 |
The interior of Kapnikarea On entering this church you will immediately have this devotional feeling characterising very many greek churches. The room is dark, filled from the smell of the candles wax and you feel relaxed and safe! This room is an addition to the church from the 13th century. |
| Wandmalereien in Kapnikarea Sehr schöne Ikonen verzieren die Innenwände der Kirche und man erkennt die Meisterhand von Kontoglou und seiner Schule. In solchen alten Kirchen kann man sich in der Tat von der Hetze und dem Umtrieb der Grossstadt etwas erholen. Geh einfach hinein und setzt Dich für eine Weile! |
 |
Mural paintings in Kapnikarea Very beautiful icons on the inner walls, some of them from the famous greek icons-painter Fotios Kontoglou. You will find in such old churches indeed a rest point from the city rush, so don´t have any trouble to go and sit there for a few minutes! |
| Das Heiligtum der Kapnikarea Das Templon, wie es auf griechisch genannt wird, hat die besondere Funktion das Volk vom Priestertum während der Eucharistie zu trennen. Und wie bei deutschen Altären entstanden früher richtige Kunstwerke dabei! Die Anordnung der Ikonen darauf hat eine bestimmte Folge: rechts und links vom Eingang Christus und Maria, neben Christus der Täufer Johannes, und neben Maria der namensgebende Heilige der Kirche. |
 |
The sanctuary of Kapnikarea Sanctuaries have a special function in the greek orthodox church: to separate the public from the priests during the holy handling of the Eucharist. For this reason they are in many cases real works of art, especially the old ones! The icons in front of such sanctuaries have always the same succession: right and left of the entrance Christus and Maria, next to Christus the John the Baptist, and next to Maria the naming Saint of the church |
| Das Heiligtum von St. Catharina Diese Kirche am Rand von Anafiotika wurde im 13. Jahrhundert gebaut. Man kann aber den deutlichen Unterschied zur Kapnikarea erkennen. |
 |
The sanctuary of St. Catherine The St. Catherine church is not far from Anafiotika and has been built in the 13th century. Nevertheless you can see the certain difference between an old and a modern sanctuary. |
| Eine heilige Ikone Ikonen gelten in der Orthodoxie nicht als einfache Bilder, sondern sollen die Gläubigen direkt mit dem abgebildeten Heiligen verbinden, weshalb sie auch sehr respektvoll und mit Verehrung behandelt werden. Manche davon werden als wundertätig angesehen und man kann dann um sie herum kleine Gold- und Silberplättchen hängen sehen, darauf der abgebildete Körperteil, der geheilt wurde. |
 |
A holy icon Icons are in the orthodox church not just pictures, but have a certain direct connection to the saints on them. For this reason they are treated very respectfully. For some of them people believes that they have healing properties and you can see on them or near them very many small thin plates of silver or gold as thanks for somebody being healed. |
| Einige weitere Ikonen Nicht nur bemalte Ikonen, sondern auch solche, die mit Gold und Silber bezogen sind, wird man oft in den Kirchen zu sehen bekommen. Es wird darin das Ehrgefühl der Gläubigen zum Ausdruck gebracht. Die brennenden Kerzen sind ein Symbol, dass jeder Christ ein Licht für die Welt sein sollte. |
 |
Some further Icons Not only painted icons, but also such ones covered with silver and gold are usual, trying in a certain way to express the noblest feelings of the believers. The lighting of candles is a symbol for the believers to be like a light in the world. |
| Messe-Utensilien In der ganzen Gegend von Mitropolis und von anderen Grosskirchen wird man sehr viele Geschäfte für den Kirchen- und Priester-Bedarf sehen. Taufbecken, Kerzenhalter, Weihrauch-Gefässe, aber auch Priester-Gewänder sind dort erhältlich. |
 |
Mass utensils All around every church and especially in the neighborhood of the Cathedral you will find very many shops with utensils needed for the Mass, like icons, baptismal fonts etc. Of course also candles, incence and special clothes for the priests. |