| Das Philopappos Denkmal Auf dem Hügel direkt neben der Akropolis sieht man von der Ferne diese Denkmal, das von den Athenern 116 n.Chr. zu Ehren von einem syrischen Prinzen und Wohltäter der Stadt errichtet wurde. Zwar kein grossartiges Monument, aber man hat einen herrlichen Blick von dort oben! |
 |
The Philopappos monument Just on the hill opposite of the Acropolis you will see this monument built by the athenians on 116 AD in honour of a syrian prince because of his support and help for the city. The monument itself is not just great, but the view to the Acropolis from there on! |
| Die Akropolis vom Süden Und genau diesen Blick hat man vom Philopappos Hügel. Im Vordergrund das Odeon (Theater) des Herodes Atticus, darüber der Parthenon und etwas nach links das Erechtheion. Im Hintergrund sieht man den Lykabettos-Hügel. |
 |
Acropolis from South And this is the view you have from the Philopappos Hill on. In the foreground the Herodes Atticus Theater and on the top the Parthenon, left from it the Erechtheion. And in the background the Hill of Lykabettos. |
| St. Dimitrios Loumbardiaris Zwischen Philopappos und Nymphen-Hügel kommt man an diese kleine, wunderschöne Kapelle vorbei. Der Name Loumbarda bedeutete "grosse Kanone". Der Legende nach hatten die Türken versucht die Kapelle mit einem Schuss asu einer Loumbarda zu zerstören, dabei ist sie explodiert und tötete sie alle in der Nähe. |
 |
St. Dimitrios Loumbardiaris Between Philopappos and Nymphes Hill you will meet the very nice chappel of St. Dimitrios. Loumbarda was earlier named a big cannon According to a legend, the Turks tried to destroy the chappel by a loumbarda shot and at this moment it exploded killing all the people around it. |
| Die Pnyx Unmittelbar neben dem Philopappos ist der Nymphen-Hügel und darauf die Pnyx, der Volksversammlungsort, wo die wichtigsten Entscheidungen getroffen wurden. Auf diesen Stufen standen einst Themmistokles und Perikles und versuchten das Volk zu überzeugen. Man wird hier kaum Touristen finden, denn der Eingang zum Areal ist gut versteckt! |
 |
The Pnyx Immediately next to the Philopappos Hill is the Hill of the Nymphes, and on it you will visit the Pnyx, the assembly and decision place of the ancient athenians. From these stage Themistokles and Perikles spoke to the athenians. Today you will hardly find any tourists during the day hours, as the entrance to the area is well-hiddened! |
| Die alte Sternwarte Nein! Es ist keine Kirche! Diese erste Sternwarte von Athen wurde 1846 von Theophil Hansen erbaut. Unter der Kuppel befand sich das Teleskop für den Meridian von Athen. Eine modernere Sternwarte steht inzwischen auf dem Berg Pendeli im Norden. |
 |
The old Observatory No! It is not a church! You see just the old Observatory of Athens, built by Th. Hansen on 1846. Under the doomed roof it was the telescope of the Athens meridian. A more modern observatory is now in use on the Mount Pendeli. |
| Das Odeon des Herodes Atticus Das bereits erwähnte Theater wurde 116 n.Chr. vom reichen, gleichnamigen Athener erbaut und beim Einfall der Heruler 268 n.Chr. zerstört. Heutzutage wird es für Musik- und Theaterspiele während der warmen Jahreszeit benutzt und es ist in der Tat ein besonderes Erlebnis dort zu am Abend zu sein! |
 |
The Odeon of Herodes Atticus The already mentioned Theater, built on 116 AD by the rich athenian Herodes Atticus, had been destroyed by the Herulers on 268 AD. Nowadays it is used for music and theater performances during the warm season and it is indeed a great experience! |
| Das Dionysos Theater Von der Südmauer von Akropolis hast Du diesen schönen Blick zum Theater zu Ehren von Dionysos, jene Stätte, wo die Tragödien und Komödien geboren wurden. Aber eigentlich nicht auf diesen Stufen, denn diese stammen aus dem Jahr 330 v.Chr.. In der Zeit von Peisistratos sassen die Athener auf dem Boden oder auf hölzernen Stufen. |
 |
The Dionysos Theatre From the south wall of the Acropopolis you have a beautiful view on some important and interesting archeological sites, one of them being this Theater, the place where the ancient tragedy and comedy were born. Actually not on these stages, because they are from the year 330 B.C. In the time of Peisistratos the Athenians sat just on the ground and later on wooden stages. |
| Die Bühne des Theaters Die Bühne wurde getragen von wunderschönen Skulpturen von Selenen und anderen Naturgeistern. Wusstest Du übrigens, dass "Tragödie" eben "Ziegen-Gesang" bedeutet, weil der Chor Ziegen-Felle trug? |
 |
The Stage of the Theatre The Stage was carried by beautiful sculptures of Selenes, the natural spirits like Pan, where the actors were playing. Did you know that "tragedy" does mean "goat song" because of the goat skins the chorus memebers were dressed? |
| Der Asklepios Tempel Zwischen Dionysos und Herodes Atticus Theater sieht man die Ruinen dieser Heilstätte der Antike asu dem Jahr 420 v.Chr. Man kann auch die "Schlafhalle" erkennen, wo die Kranken den Heilschlaf hielten und während dessen vom Gott geheilt wurden. |
 |
The Asklepeios Temple Between the Dionysos Theater and the Herodes Attikus Theater you will find the ruins of the Asklepeios Temple from the year 420 B.C. It was a healing center, where the ill people had to get the so-called
"healing-sleep" in a big hall especially built for this purpose. During this sleep Asklepeios,the god of healing, came to the patients acting on them. |
| Einige Priestersitze An der ersten Reihe des Dionysos Theaters standen die Sitze der Priester der verschiedenen Gottheiten mit eingravierten Namen, in der Mitte der vom Zeus-Priester. Die Aufführungen dauerten den ganzen Tag an und zwar eine ganze Woche lang! |
 |
Seats of Priests At the first row were the seats of the Priests of the individual gods and godesses, in the centrum the seat for the Priest of Zeus. The performances of tragedies and comedies took almost a whole week and started early in the morning, ending late in the afternoon! |
| Das Lysikrates Denkmal Von den heutigen Athenern auch "Laterne des Diogenes" genannt, aber in Wirklichkeit nur der Sockel für den Preis aus einem Theater-Wettbewerb, den der Chorleiter Lysikrates 334 v.Chr. gewonnen hatte. Das Denkmal befindet sich am Anfang der Tripodon Strasse, die fast gleich abläuft wie die gleichnamige antike Strasse. |
 |
The Lysikrates monument By the athenians also named "latern of Diogenes", it is actually an award for the Chorus leader Lysikrates, which won at the theater performances on 334 BC The monument is at the beginning of the Tripodon street,
which was in ancient times a street of the awards won at such performances. |