| Die Propyläen Der Haupteingang zur Akropolis, gebaut von Mnesikles 437 - 432 v.Chr. in dorischem und ionischem Stil. Das kleine Geb&aul,ude rechte Seite ist der Tempel der Athene Nike, der Sieges-Athene, und wurde von Kallikrates inionischem Stil vermutlich nach 432 v.Chr. gebaut. Während der touristischen "Stosszeit" findet man kaum einen Platz auf diesen Stufen!Und bitte: Schuhe mit Gummisohlen beim Besuch der Akropolis und der umliegenden Altertümer! |
 |
The Propylea The main gate to the Acropolis, built by the architect Mnesikles from 437 - 432 B.C in dorian and ionian style. The small building to the right is the temple of Athena Nike, the victorious Athena, built in ionian style by Kallikrates possibly after 432 B.C. During the touristic "rush hours" you will hardly find a free place on these stages! And please take non-slip shoes with you on visiting the Acropolis and its surroundings!!! |
| (für zukünftige Aufnahmen) zzzzzzzzzz |
 |
(for future photographs) zzzzz |
| Der Parthenon Der Jungfrau-Tempel, übersetzt. Er wurde von Iktinos und Kallikrates 447 - 438 v.Chr. zu Ehren der Göttin Athene gebaut. In seinem Inneren stand früher ihre 10m grosse Statue überzogen mit Gold und Elfenbein. Grosse Teile des von Pheidias, dem berühmten Bildhauer, wurden Anfang des 19. Jahrhunderts von Lord Elgin nach England gebracht, der Rest kann im Akropolis-Museum bewundert werden. |
 |
The Parthenon This main monument on the Acropolis were built by Iktinos and Kallikrates from 447 - 438 B.C. in honor of the Athena Parthenos, the Virgin Athena. In the interior was earlier a great statue of the goddess of about 10m hight covered with gold plates and ivory. Great parts of the reliefs of Phidias, the famous, sculptor, on it were taken out by Lord Elgin and brought to England on the begin of the 19th century, the rest can be seen in the Acropolis museum. |
| (für zukünftige Aufnahmen) zzzzzzzzzz |
 |
(for future photographs) zzzzzz |
| Das Tympanon vom Parthenon Obwohl Kopien, dennoch kann man einen guten Eindruck von der hervorragenden Kunst um den Giebel herum gewinnen! Das Pferd mit dem Kopf aufrecht ist ein Symbol für den aufkommenden Tag (auf der anderen Seite ein Pferd mit sich neigendem Kopf). Die grossen Löcher auf dem Fries enthielten Halterungen, worauf 300 goldene persische Schilder, Beute aus der Schlacht bei Graneikos, gewonnen von Alexander dem Grossen. Die kleineren Löcher enthielten die Stifte von Metall-Buchstaben preisend Kaiser Nero! |
 |
The tympanum of Parthenon Although copies, you can have a certain impression of the original sculptures in the pediments at both sides of the temple. The horse with the head directed upwards was a symbolum of the upcoming day (on the other corner is a horse with the head downwards). The big holes on the pediment were from plugs, where on was hanging golden shields, spoils of the battle at Graneikos, won by Alexander the Great. The small holes were the fastenings of letters from the time of the roman emperor Nero. |
| (für zukünftige Aufnahmen) zzzzzzzzzz |
 |
(for future photographs) zzzzz zzzzzz |
| Das Erechtheion vom Süden In diesem Tempel aus der Zeit von etwa 421 - 406 v.Chr, der auf heiligstem Boden stand, bewahrten die Athener das hölzerne Kultbild der Athena! Auch uralte Gottheiten wie Ertechtheus und Pandrossos wurden dort verehrt. Berühmt ist hier vor allem die Karyatiden-Halle mit den Mädchen-Figuren anstelle von Säulen. Vor dem Erechtheion kann man auf dem Boden noch die Spuren des ersten Athena-Tempels aus dem 6. Jahrhundert erkennen. Er wurde bei der Perser-Invasion zerstört und Themistokles liess seine Reste zum Teil in der Akropolis-Mauer als Erinnerung für die Gottes-Lästerung einbauen. |
 |
The Erechtheion from South In this temple from the time of about 406 B.C. worshipped the Athenians the oldest goddesses of the city like Erechtheus and Pandrosos. Famous is the Karyatides hall having instead of columns Kore (jung girls) statues. The view is from the Parthenon on and you can see between Parthenon and Erechtheion the ruins of the old Athena Temple from the 6th century B.C. Also destroyed in the Persian wars. Themistokles the admiral of the battle of Salamis had ordered to incorporate parts of the columns of this temple in the north wall, as reminder of the persian blasphemy. |
| Das Erechtheion vom Westen Von dieser Seite aus ist ein ebenfalls berühmter Teil, die Nord-Halle, zu sehen, wovon manche Archäologen behaupten, es sei das schönste Tor! Aber nicht nur die prachtvollen Ornamente sondern auch seine mythische Geschichte sind zu bewundern. Nach der Legende hatte hier Poseidon mit seinem Dreizack auf den Felsen gestossen und es entsprang Wasser daraus. Deshalb ist mitten auf dem Boden ein Loch über der heiligen Stelle! |
 |
The Erechtheion from West From this side on you can also see the North Hall of Erechtheion (some archeologists name it the most beautiful gate in the world). Famous not only because of its beautiful ionian ornaments and columns but also because of its historical background: according to the ancient legend, here was the place where Poseidon in competition with Athena about the name of the city, stroke with his trident on the rock and a water-source began to flow! |
| Die Karyatiden Etwas von der Nähe betrachtet. Fangfrage: Eine davon wurde von Lord Elgin mitgenommen. Welche ist nun die Kopie? Antwort: Alle! Wegen der zunehmenden Luft-Verschmutzung drohten die Originale zu zerfallen und sind deshalb im Museum zu sehen. Und es ist ein trauriger Scherz, aber die Besterhaltene ist im Brittischen Museum!! |
 |
The Karyatides A better look on the Karyatides hall. By the way, one of them was also taken out by Lord Elgin and is now in the Brittish Museum. Question: Which of the Karyatides is the copy ? Answer: All of them!! Because of the destruction of the statues by air pollutants the originals have been brought to the Akropolis museum. It´s a joke, but the best conserved one is that of Lord Elgin in London!! |
| Die Zukunft der Akropolis Eine Überraschung für meine Besucher!! Ich habe Zugang zu Geheimplänen vom griechischen Kultusministerium und von der archäologischen Gesellschaft in Bezug auf Umordnung des Akropolis-Areals erhalten! Sieh Dir die Pläne an! |
 |
The future of the Acropolis A surprise for my visistors!!! I got secret access to the plans of the greek ministry for culture and of the greek archeological society as of re-ordering the area of Acropolis! Have a look! |
| Der Areopag Felsen Der "Felsen vom Ares", dem Kriegs-Gott. Auf diesem Felsen tagte das Gericht für Blutsvergehen, Mord etc. Auch hier oben war die Stadt-"Polizei" stationiert. Es wird gesagt, dass hier oben 52 n.Chr. der Apostel Paulus den Athenern von dem "unbekannten Gott" predigte. Heute kann man sich kaum etwas vorstellen, wenn man vor diesem wilden Stein-Haufen steht. Aber man hat einen schönen Blick herab auf die Agora. Sei aber vorsichtig, dei Felsen sind glatt wie Eis! |
 |
The Areopag rock Well the rock of Ares, the god of the war. And on this rock was the court deciding about murdering and other violence crimes. It is said that on this rock had spoken the Apostle Paul to the Athenians about the "unknown God" on 52 A.D. Today you will only see a lot of stones giving not at all the impression of the ancient site, but you have from the top a very good overview over the ancient Agora. But be carefull on climbing! The stones and rocks are slippery as ice because of the thousands of tourists polishing them continuously! |