| Ein Verkäufer in Plaka In der Adrianou Strasse geduldig auf seine Kunden wartend und inzwischen über Gott und die Welt philosophierend. In dieser Art kann man sich irgendwie den Stoizismus und die Geduld mancher antiken Philosophen vorstellen.. |
 |
A salesman at Plaka At the Adrianou street you will find all this people waiting for interested tourists (and sometimes greeks). They seem to have the stoicism and the patience of ancient greek philosophs. |
| Feilschende Käufer Nichts wie die Freude des Feilschens für einen Griechen! Er fü:hlt sich eben nicht wohl bevor er eine solche lange Prozedur durchgezogen hat. Interessant ist dabei zu wissen, dass auch der Verkäufer dies erwartet, sonst geht es ihm gegen die Ehre! |
 |
Haggling buyers No joy like the joy of haggling! A greek doesn´t feel well on buying something without haggling over the price! And it is important to know that the sellers also expect it otherwise they feel disrespected :-) |
| Beim Disput Und ein anderes griechisches Merkmal: Disputieren, überall und mit jedermann! Nicht einmal die Priester machen da eine Ausnahme, wie man in dem Photo sieht! |
 |
On disputing And the other greek characteristics: disputing, everywhere and with everybody. Not even the priest does an exeption in it. |
| Beim Kafeneion Der klassische Ort für solche Gesprächsrunden! Weißt Du übrigens welche sind die beliebtesten Themen bei solchen Runden? Das eine ist die Politik! |
 |
At the kafeneion And the discussions are continued of course also in the famous Kafeneion (Café). Do you know which are the most liked discussion matters for greek men? The one is politics! |
| Zeitungs-Leser Jeden Tag das gleiche Bild vor den Zeitungs-Kiosks, sobald die frisch-gedruckten Zeitungen eintreffen. Die eigenen Kommentare begleitet von lautem Gelächter geben dem Ganzen seinen spritzigen Charakter! |
 |
Newspaper readers Every day the same picture at the same time! As soon as the latest newspapers are delivered, all the kiosks are surrounded by people reading the first page comments. The own comments accompanied by loud loughers and sometimes rough expressions is a must :-) |
| In einem Kiosk Athen ohne die Peripterons (Kiosks) mit all ihrem Kleinkarm, Zeitungen und den dort erhältlichen Informationen wäre ienfach undenkbar! Wenn Du Rat brauchst, nach einer Strasse suchst oder auf dem Bus warten willst, frage einfach dort! |
 |
In a kiosk Athens without its kiosks and the information services offered by the people sitting therein were unthinkable! Feel free to ask for the street you are searching for, for the bus timetable or whatever else! |
| Fussgänger und Fahrer WARNUNG: Dies ist ein vollkommen normales Bild in Athen! Es ist gerade "rot" für die Fussgänger! Also sei bitte jeden Moment wachsam auf der Strasse, ob als Fahrer oder als Fussgänger. Für den "Neuankömmling" sind Motorräder das grösste Risiko. |
 |
Pedestrians and drivers WARNING: That´s a completely normal picture in Athens! It is just "red" for the pedestrians! So please be careful in every moment either as driver or as a pedestrian. For the "newcomer" in Athens are actually the motorcycles the greatest risk! |
| Parken athener Art Es gibt einen Spruch: "Die Athener können überhaupt nicht fahren, sie können aber parken, und wie!" Ich denke dieses Photo braucht keine weiteren Kommentare :-) |
 |
Athenian parking There is a quote saying "maybe the athenians cann´t drive at all, but they can park for sure". The photograph doesn´t need any comments I guess :-) |
| Beim ewigen Warten Eine der höchsten Tugenden der Athener: sie können warten! Warten auf den Bus, für die Taxi, in den Behörden, auf einen Freund, der die Verabredung richtig verschlafen hat! |
 |
On waiting One further characteristic of the athenians is the waiting! Waiting for the bus, waiting for the taxi, waiting in the authorities offices, waiting for the friend because he has overslept! |
| Siesta im Nationalgarten Ungefähr um 15:00 Uhr merkst Du, dass auf einmal das Leben in Athen wie in Zeitlupe abläuft! Es ist Zeit für die Siesta und ich empfehle Dir mitzumachen. Nicht nötig dabei ins Bett zu gehen! Gerade ein schattiges Plätzchen im Park, im Restaurant , oder sonstwo, genügt! |
 |
Siesta in the National Garden Almost at about 3:00pm you will get aware of the fact that the life in Athens gets in slow motion at once! It is siesta time and I recommend you to participate in it. Not necessary to go to bed! Just a shadow place somewhere, in the garden, in the restaurant, it is enough! |
| Schach am Strand Und am späten Nachmittag trifft man sich an der Küste bei einer Partie Schach, die erfrischende Brise und das ruhige Meer geniessend! Ich wünsche Dir einen schönen Aufenthalt in Athen! |
 |
Chess at the coast And in the late afternoon we meet at the coast for a round chess, the refreshing breeze and the calm see helping the concentrated thinking! I wish you a joyful stay in Athens! |